[Nauka]
[Istina]
[Putovanje]
[Gorčina života]
[Vjera]
[Navrh]
|
Utlub (a)l-‘ilma
min al-mahdi ilâ (a)l-lahdi.
Traži nauku od kolijevke
pa do groba.
|
|
Utlub (a)l-‘ilma
wa-Iau bi-(a)s-Sini.
Traži nauku makar morao ići i
u Kinu.
|
|
Al-‘ilmu
nurun.
Nauka je svjetlost. |
[Navrh]
|
An-najâtu fi-(a)s-sidqi.
Spas je u istini.
|
|
Qul (al)l-haqq wa-lau
kâna murra.
Reci istinu makar i gorka bila. |
[Navrh]
|
Ar-rafîqu thumma (a)t-tarîq.
Prvo suputnik pa onda put.
|
|
Al-‘ajalatu
min ash-Shaytanî,
at-ta‘khiru
min ar-Rahmâni.
Brzina je Šejtanov,
a polaganost Samilosnikov
(Božji) posao. |
[Navrh]
|
Dhikru (a)sh-shabâbi
hastratun.
Sjećanje na mladost je bolno.
|
|
Ba’da kharâb al-Basra(t).
Zalud nakon pada Basre.
(tj. Poslije boja,
kopljem u trnje).
|
|
Al-khamru ‘umma (a)-khabâ‘isi.
Opojno piće (alkohol) je
majka zla.
|
|
Četri
su strane svijeta, cetri su
poteškoće života:
Sjever je zatvor, jug je
siromaštvo, istok
je dugi put, zapad je bolest.
|
|
Kuja ne laje zbog sela nego zbog sebe. |
[Navrh]
|
Hubbu (a)l-watani min al-‘îmâni.
Ljubav prema domu proizilazi iz imana. |
|
Opaske
Za
arapsku transkripciju korišteni
su latinični ekvivalenti uobčajeni
u modernoj arabistici.
Slova
u zagradama se pišu ali
se ne izgovaraju. |